Procedure Covid in Hotel

Gentili Ospiti,
grazie all’esperienza di oltre 50 anni di Hotellerie, abbiamo riesaminato ogni aspetto della nostra ospitalità, in modo da poter garantire che ogni momento di un soggiorno all’ Apollo possa essere un’esperienza piacevole e sicura.  Per noi è importante offrire sicurezza e serenità ai nostri Ospiti, di seguito  alcune delle nostre novità ed accorgimenti che attueremo a partire da questa estate:

Dear Guests,
After 5th years ofr “Hotellerie”  tradition, We reviewed every aspect of our hospitality, so we can ensure that every moment of a stay at the Admiral can be a pleasant and safe experience. For us it is important to offer security and safety to our guests, below some of our news and procedures that we will implement starting this summer:
 
Formazione del Personale
Staff Training
Un addestramento adeguato per tutto il nostro Staff  ed un Monitoraggio Quotidiano dello stato di salute  al fine di ridurre ogni rischio di contagio.
A good  training for all our Staff and a daily monitoring of the state of health in order to reduce any risk of contagion.
 
Igienizzazione della Camera con tanto di sigillo e degli Ambienti comuni 
Sanitization with Seal of the Rooms  and the Common Areas
Pulizia tradizionale con aggiunta di igienizzazione di ogni superficie. Dalle Camere,  alla cucina e in tutti gli ambienti comuni verrà effettuato un sistema diligente di igienizzazione quotidiano.  Il lavaggio e la disinfezione della biancheria saranno certificati. Nel lasso di tempo compreso tra le 8.30 e le 14:30  svolgeremo le pulizie della camera, per una maggiore tutela potrete  richiedere di sostituire la toilettatura per il bagno e/o per i letti  evitando l’accesso della dipendente nella camera. Una sanitizzazione  della camera supplettiva con appositi macchinari sarà disponibile su richiesta al costo di 10 euro.
Traditional cleaning with added sanitization of each surface. From the Rooms to the kitchen and in all common areas will be carried out a diligent system of daily sanitation.  Washing and disinfection of linen will be certified. In the period between 8.30 and 14:30 we will perform the cleaning of the room, for greater protection you can request to replace the toilet for the bathroom and/ or beds avoiding the access of the employee in the room. A sanitization of the supplementary room with special machines will be available on request at a cost of 10 euros.
  
Colazione
Breakfast
Un servizio organizzato  in modo da garantire il distanziamento adeguato. Finalmente è nuovamente possibile offrire i nostri tradizionali buffet in sicurezza e senza disservizi per godere di tutto ciò che desiderate. 
Alle colazioni si entrerà  evitando l’assembramento  al “buffet”  rispettando le misure minime richieste di 1 MT entrando con la propria mascherina ed igienizzandosi le mani all'ingresso.
A service organized in order to ensure the appropriate distance : Now it is possible to offer our traditional buffet in safety and without outages.
At breakfast, you will enter at the “buffet” respecting the minimum required distance of 1 MT entering with your mask reaching and using the gel. 

 

Pranzo e Cena  
Lunch & Dinner 
Il nostro Hotel effettua solamente un servizio di Pernottamento e Colazione tutto l'anno quindi invitiamo i nostri Ospiti  a prenotare uno dei tantissimi ristoranti di Riccione e della Riviera, godendo anche dei loro dehors in tute le stagioni....Per qualsiasi refernza saremo lieti di consigliare i locali mondani o tra i piu' caratteristici della Riviera Romagnola.

Our Hotel offers only a Bed and Breakfast service all year round so we invite our Guests to book one of the many restaurants in Riccione and the Riviera, also enjoying their outdoor areas in all seasons .... For any reference we will be happy to recommend the fashionable clubs or among the most characteristic ones of the Romagna Riviera.. 

Conferma Prenotazione
Booking Confirmation
Comodamente da casa, potrete inviarci al momento della conferma via mail la scansione fronte/retro dei documenti di identità. Prima della Vostra partenza e dell'arrivo in Hotel, Vi chiediamo cortesemente di attenerVi alle disposizione attuali ( come le eventuali dotazioni D.P.I ) consigliate dalle Autorità ( ISS e Ministero della Salute ) al fine di verificare il Vostro stato e quello dei Vostri "compagni di viaggio" ( Familiari, Congiunti anche minori ed Amici ) e qualora rilevaste anomalie siete invitati a seguire le procedure previste. 

 

Easily from home, you can send us at the time of confirmation by email the front/back scan of identity documents. Before your departure and arrival at the hotel, we kindly ask you to comply with the current provisions (such as any DPI equipment) recommended by the Authorities (ISS and Ministry of Health) in order to verify your status and that of your "companions of travel "(Family members, also minors and friends) and if you detect anomalies you are invited to follow the procedures provided
 
Check In, mai stato così semplice!
Check In, never been so simple!
Le camere saranno pronte dalle ore 15:00 ( orario previsto per il Check In ) e vi verranno consegnate le chiavi igienizzate (che terrete con voi per tutta la durata del soggiorno e che riconsegnerete solo al momento del check out) , oltre ad indicare l’orario di colazione in sala.
The rooms will be ready from 15:00 hours ( check in time ) and you will be given the keys sanitized (that you will keep with you for the duration of your stay and that you will return only at check out time) as well as indicating your preference  time for having breakfast in the dining room. 
 
Check Out
Al momento del Check Out : si consegneranno le chiavi  della camera ed eventuale chiave elettronica del garage   al ricevimento che provvederà alla igienizzazione per il prossimo ospite. Il pagamento del soggiorno e di eventuali extra o tassa di soggiorno dovrà essere effettuato dalla sera prima entro le ore 21:00, onde evitare assembramenti il giorno della partenza.

At the time of Check Out :  delivery of the room keys and any electronic key of the garage to the reception that will provide sanitization for the next guest. The payment of the stay and any extras or tourist tax must be made from the evening before by 9:00 pm at the latest,  in order to avoid crowded line  the day of departure.
 
Novità Spiaggia,  Metodo di Prenotazione
Beach , New Booking Method
 
La Direzione  per il servizio spiaggia si limita a segnalare il lido 101-102 Lido delle Sirene, proprio di fronte all’ Hotel, pertanto il servizio dovrà essere prenotato dall’Ospite e concordato direttamente con il gestore del Bagno che provvederà a fornire tariffe e direttive per la gestione della permanenza in Spiaggia.
Lido delle Sirene è dotato di vasche idromassaggio, piccola piscina, palestra, Internet Wi-fi gratis e tante altre attrazioni.
Bagno 101 Roberta Cell. 338-4622454 oppure  Bagno 102 Giorgio Cell. 340-2581752.

IN ALTERNATIVA, PROPONIAMO: 

Bagno 100 Alfredo Cell. 347-8502895. @: bagni100riccione@gmail.com ( "alla moda" ideale per coppie con aperitivi e pranzi sotto l'ombrellone in riva al mare in compagnia del DJ )  

Bagno 97 Domenico Cell. 360-229205. @: info@laspiaggiadelledonne.it   ( "tradizionale bagno romagnolo" dove promuovono tante iniziative simpatiche ed adatto a chi porta con se un amico a 4 zampe )

 

The Direction of the Hotel,  for the beach service is limited to signal the lido 117 Alba d’Oro, right in front of the Hotel, therefore the service must be booked by the Guest and agreed directly with the Beach Manager that will provide rates and guidelines for the management of the stay at the Beach.
The Lido delle Sirene 101-102 , just in front of the Hotel, is equipped with hot tubs, a beautiful pool for children and adults, Wi-Fi Free, umbrellas where are allowed  company of dogs and cats  and many other attractions. Sea Beach:

Bagno 101 Roberta Cell. +39-338-4622454 or  Bagno 102 Giorgio Cell. +39-340-2581752 . 
Bagno 100 Alfredo Cell. +39-347-8502895. @: bagni100riccione@gmail.com
Bagno 97 Domenico Cell. +39-360-229205. @: info@laspiaggiadelledonne.it     
  

Posto Auto : Parcheggio Esterno o Garage Sotterraneo
Parking : Outdoor Parking or Underground Garage 

Riservando il Posto auto nel parcheggio esterno adiacente all’Hotel oppure  nel garage sotterraneo a 250 metri di distanza . . . si potranno scaricare i bagagli davanti all'hotel e parcheggiare l’auto in totale autonomia.
By reserving the parking space in the outdoor car park adjacent to the hotel  or in the underground garage 250 meters away . . . you can unload your luggage in front of the hotel and park your car in total autonomy.
 
 
Per permettere tutto questo abbiamo bisogno anche del  fondamentale contributo dei nostri Ospiti rispettando delle semplici regole in base alle indicazioni suggerite e talora imposte dalle Autorità nell’osservanza anche delle consuetudini ormai alla base della vita quotidiana di ciascuna persona in particolar modo applicate per garantire il rispetto del prossimo  attraverso il “ distanziamento sociale”.:

To allow all this procedures  we also need the  contribution of our guests respecting the simple guidelines as per ministerial dispositions  also in compliance with the customs now at the basis of each person's daily life, especially applied to ensure respect for others through "social distancing":

1.    Portare con se tutti i presidi di protezione di legge ( DPI ) necessari per tutto l’arco del vostro soggiorno : Mascherine,  guanti in lattice e gel sanificanti a norma.
2.    Consigliamo di usare piccoli bagagli a mano oppure a ruota da maneggiare direttamente Voi senza l’ausilio del personale d’albergo o di carrelli comuni
3.    Parcheggiare la vostra auto autonomamente
4.    Le chiavi della camera o per chi prenoterà il posto auto nel garage le chiavi elettroniche,  vi verranno consegnate igienizzate e potrete tenerle con voi per tutto il soggiorno fino alla mattina della ripartenza.
5.    In caso di necessità un termoscan alla Reception sarà sempre disponibile per misurare la temperatura corporea.
6.    Durante la permanenza in Hotel qualora riscontraste una anomalia nel vostro stato di salute  si prega di non uscire dalla stanza e di contattare subito il ricevimento al numero 0541 64 75 80.
 
1.    Bring with you all the legal protection (DPI ) required throughout your stay :  Face Masks, latex gloves and sanitizing gels according to standard.
2.    We recommend to use small hand luggage or wheeled luggage to handle yourself without the help of hotel staff or common trolleys
3.    Park your car yourself
4.    The Room Key or the Eletronic Key (for those who book the parking space in the garage), will be delivered sanitized and you can keep them with you throughout your stay until the morning of the departure.
5.    A thermoscan at the Reception will always be available to measure the body temperature.
6.     During your stay in the Hotel if you experience an anomaly in your health please do not leave the room and contact the Reception at +39 0541 647580
 
 
Alcuni degli accorgimenti che convogliano in un solo pensiero :  Dolce vita in Sicurezza !
Some tips that convey in a single Thought :  Dolce vita in total safety!


COVID 1500
AUTOBULANZA/Ambulance 118
OSPEDALE RICCIONE / Hospital 0541-60.85.11
GUARDIA MEDICA / Doctor Guard 0541-78.74.61 // 644174
Farmacia/Pharmacy "Dell'Alba" 0541-64.80.24
Farmacia/Pharmacy "Comunale 3" 0541-64.74.40
Parafarmacia/Homeopathic Pharm. "Dante" 0541-64.71.04
CARABINIERI / Police 112
CARABINIERI Riccione / Police 0541-42.61.00
POLIZIA / Police 113
POLIZIA Riccione / Police of the City 0541-69.99.11
QUESTURA Pubblica Sicurezza 0541-43.66.08      
VIGILI del FUOCO / FireMan 115
VV.FF. Rimini / FireMan in Rimini 0541-37.44.04 

 

Scopri gli Eventi e i nostri consigli cliccando su Reception on line...
Discover all the Events and our advice by clicking on Reception on line...

AVVERTENZA sugli insetti presenti a Riccione 
Si avvisano i gentili Ospiti che in estate dopo forti piogge e temporali, oppure anche alla sera con temperature elevate ed in presenza di afa, è consigliabile tenere chiusa la finestra della propria camera in quanto, dai giardini/aiuole sul lungomare, insetti quali la “Zanzara Tigre” o i “ Carabidi delle ombrellifere ( appartenenti alla famiglia dei Fenicotteri volanti con fisionomia simile agli Scarafaggi, ma che nulla hanno in comune con questi ultimi)”, vengono attratti dalla luce o dal fresco degli ambienti, pertanto potrebbero volare all’interno delle camere creando fastidi o disagi che prescindono dalla organizzazione dell’Hôtel.Chiediamo comunque di essere informati in merito per consentirci di contattare l’Ente comunale preposto alla bonifica del territorio. Grazie.

WARNING on insects present in Riccione
Guests are advised that in summer after heavy rains and thunderstorms, or even in the evening with high temperatures and in the presence of heat, it is advisable to keep the window of their room closed as, from the gardens / flowerbeds on the seafront, insects such as Tiger Mosquito "or" Umbrella carabidae (belonging to the family of flying flamingos with a physiognomy similar to cockroaches, but which have nothing in common with the latter) ", are attracted by the light or the coolness of the environments, therefore they could fly inside the rooms creating annoyances or inconveniences that go beyond the organization of the Hotel. We ask, however, to be informed about this in order to allow us to contact the municipal body responsible for land reclamation Thanks. 
 

 

Richiedi un preventivo senza impegno